Salt la informațiile despre produs
1 din 1

Carti-frumoase

În zori At dawn A l'aube All' alba Im Morgengrauen

În zori At dawn A l'aube All' alba Im Morgengrauen

Preț obișnuit 30,00 lei
Preț obișnuit Preț redus 30,00 lei
Reducere Stoc epuizat
Taxele de expediere sunt calculate la finalizarea comenzii.
Title
În zori. At dawn. À l’aube. All’alba. Im Morgengrauen. Ediția

Nu cred că șoptirile mele se vor auzi în urechile lumii acesteia a cărei osatură devine tot mai friabilă. Și totuși... Mulțumesc tălmăcitorilor mei cărora le sunt profund recunoscător.
 
obosit de zgomotul și furia lumii
de prețioasele texte
mă întorc la ce am


tired of the noise and fury
of the world, of the precious texts,
I come back to what I have


fatigué par le bruit et par la furie du monde
par les textes précieux
je retourne à ce que je possède


stanco del rumore e della furia del mondo
dei testi preziosi
torno a quello che ho


erschöpft von Lärm und Wut der Welt
von den kostbaren Texten, kehre ich zurück
zu dem, was ich habe

Traducere în limba engleză de Olimpia Iacob, Bill Wolak.
Traducere în limba franceză de Letiția Ilea.
Traducere în limba italiană de Ștefana Maria Petean, Daria Robert, Luca Olivia.
Traducere în limba germană de Christian W. Schenk.

 

Fragment din cartea În zori. At dawn. À l’aube. All’alba. Im Morgengrauen scridsp de Mircea Petean:

Cu cat cobor mai adanc in propria fire,
cu atat mai puternice-
s pulsatiile Firii.
 
obosit de zgomotul si furia lumii
de pretioasele texte
ma intorc la ce am
 
prabusita-n ea insasi linistea 
cu tot cu vuietul ei 
Tacere, vino!
 
cartita strivita in drum -
o bucata de piele uscata
in ferestruica democratiei
 
ca sa scapi  
ori macar sa-ti imblanzesti dusmanul
da-i un nume - altul decat cel de botez! 
 
vine izul de muscaraie
lesietic-dulce
ca foamea
dar marea poezie unde-i
unde se-ascunde? -
aici aici!
 
am purces la primenirea  florilor,
apoi ne-am asternut pe cetit -
a sosit octombrie -
Ce-ai sa te faci, Doamna, daca mor?
Vedeți detaliile complete